Griechisch | Deutsch |
---|---|
Έχουμε λάβει σοβαρά υπόψη τις δεσμεύσεις για την αναθεώρηση του συντάγματος, τη διεξαγωγή βουλευτικών και προεδρικών εκλογών, την τήρηση των διεθνών Συνθηκών και υποχρεώσεων, καθώς και για τον περιορισμό του στρατιωτικού καθεστώτος στους έξι μήνες. | Wir haben die Verpflichtungen zur Verfassungsänderung, der Durchführung von Parlamentsund Präsidentschaftswahlen, zur Einhaltung internationaler Verträge und Verpflichtungen sowie zur Begrenzung der Zeit, in der das Militär die Führung übernimmt, auf sechs Monate wohlwollend zur Kenntnis genommen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu αναθεώρηση του συντάγματος.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verfassungsänderung | die Verfassungsänderungen |
Genitiv | der Verfassungsänderung | der Verfassungsänderungen |
Dativ | der Verfassungsänderung | den Verfassungsänderungen |
Akkusativ | die Verfassungsänderung | die Verfassungsänderungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.